Internationalization (i18n) is the process of designing software or content to work for different languages and locales. This guide explains how to structure files, configure navigation, and maintain translations effectively so that you can help users access your documentation in their preferred language and improve global reach.
File structure
Organize translated content in language-specific directories to keep your documentation maintainable and structure your navigation by language.
Create a separate directory for each language using ISO 639-1 language codes . Place translated files in these directories with the same structure as your default language.
Show supported language codes
ar - Arabic
cs - Czech
cn or zh-Hans - Chinese (Simplified)
zh-Hant - Chinese (Traditional)
de - German
en - English
es - Spanish
fr - French
he - Hebrew
hi - Hindi
id - Indonesian
it - Italian
jp - Japanese
ko - Korean
lv - Latvian
nl - Dutch
no - Norwegian
pl - Polish
pt or pt-BR - Portuguese
ro - Romanian
ru - Russian
sv - Swedish
tr - Turkish
ua - Ukrainian
uz - Uzbek
vi - Vietnamese
docs/
├── index.mdx # English (default)
├── quickstart.mdx
├── fr/
│ ├── index.mdx # French
│ ├── quickstart.mdx
├── es/
│ ├── index.mdx # Spanish
│ ├── quickstart.mdx
└── zh/
├── index.mdx # Chinese
└── quickstart.mdx
Keep the same file names and directory structure across all languages. This makes it easier to maintain translations and identify missing content.
To add a language switcher to your documentation, configure the languages array in your docs.json navigation.
{
"navigation" : {
"languages" : [
{
"language" : "en" ,
"groups" : [
{
"group" : "Getting started" ,
"pages" : [ "index" , "quickstart" ]
}
]
},
{
"language" : "es" ,
"groups" : [
{
"group" : "Comenzando" ,
"pages" : [ "es/index" , "es/quickstart" ]
}
]
}
]
}
}
Each language entry in the languages array requires:
language: ISO 639-1 language code
Full navigation structure
Paths to translated files
The navigation structure can differ between languages to accommodate language-specific content needs.
Translate navigation labels like group or tab names to match the language of the content. This creates a fully localized experience for your users.
Global navigation
To add global navigation elements that appear across all languages, configure the global object in your docs.json navigation.
{
"navigation" : {
"global" : {
"anchors" : [
{
"anchor" : "Documentation" ,
"href" : "https://example.com/docs"
},
{
"anchor" : "Blog" ,
"href" : "https://example.com/blog"
}
]
},
"languages" : [
// Language-specific navigation
]
}
}
Maintain translations
Keep translations accurate and synchronized with your source content.
Translation workflow
Update source content in your primary language.
Identify changed content.
Translate changed content.
Review translations for accuracy.
Update translated files.
Verify navigation and links work.
Automated translations
For automated translation solutions, contact the Mintlify sales team .
Store translated images in language-specific directories.
images/
├── dashboard.png # English version
├── fr/
│ └── dashboard.png # French version
└── es/
└── dashboard.png # Spanish version
Reference images using relative paths in your translated content.

SEO for multi-language sites
Optimize each language version for search engines.
Page metadata
Include translated metadata in each file’s frontmatter:
---
title : "Commencer"
description : "Apprenez à commencer avec notre produit."
keywords : [ "démarrage" , "tutoriel" , "guide" ]
---
Best practices
Consider locale-specific formatting for dates and numbers.
Date formats: MM/DD/YYYY vs DD/MM/YYYY
Number formats: 1,000.00 vs 1.000,00
Currency symbols: $100.00 vs 100,00€
Include examples in the appropriate format for each language or use universally understood formats.
Maintain consistency
Maintain content parity across all languages to ensure every user gets the same quality of information.
Create a translation glossary for technical terms.
Keep the same content structure across languages.
Match the tone and style of your source content.
Use Git branches to manage translation work separately from main content updates.
Layout differences
Some languages require more or less space than English. Test your translated content on different screen sizes to ensure:
Navigation fits properly.
Code blocks don’t overflow.
Tables and other formatted text remain readable.
Images scale appropriately.
Character encoding
Ensure your development environment and deployment pipeline support UTF-8 encoding to properly display all characters in languages with different alphabets and special characters.